Архив

Архив Июнь 2009

Виртуальный учебный центр SkillCast

Латвийская компания Sensomedia вышла на российский рынок с проектом виртуального учебного центра SkillCast.

Виртуальный учебный центр SkillCast

Проект SkillCast транслирует обучающие видеотренинги через Интернет и предназначен для людей самых разных профессий, для всех, кто хочет самосовершенствоваться и повышать уровень своей квалификации. К каждому видеотренингу прилагается раздаточные материалы в электронном виде. После оплаты доступ к видеокурсу предоставляется на неограниченное время. Цены колеблятся от 15$ до 80$.

Среди доступных тем:

  • Менеджмент
  • Продажи
  • Подбор персонала
  • Возврат долгов
  • Бухгалтерия и налогообложение
  • Предпринимательская деятельность

В проекте участвуют латвийские тренеры, поэтому знакомых лиц там немного, пожалуй, кроме Александра Фридмана, который активно работает на российском рынке. В силу того, что тренеры латвийские, по-русски многие говорят с небольшим акцентом. Восприятию это не мешает, а скорее наоборот, заставляет внимательней потреблять информацию.

В ассортименте есть, как игровые видеотренинги, так и с «говорящими головами», где в кадре постоянно находится тренер и что-то рассказывает. Для удешевления съемок «говорящие головы» сидят за столом. Это немного непривычно, но что вы хотели за 15$?

Детский хор нью-йоркской государственной школы №22 (PS22)

Эта история началась 10 лет назад, когда учитель музыки Грег Брайнберг попав под сокращение на своей предыдущей работе, устроился учителем начальных классов в нью-йорской государственной школе №22 (PS22).

Хор нью-йоркской государственной школы №22

Читать далее...

«WWW.LENINGRAD.SPB.RU» в исполнении этно-фолк группы «Обморок и мама»

Смена контекста, актуальное искусство и кросскультурные коммуникации в одном флаконе.

Переговоры со шведами. Кросскультурные коммуникации

Шведы аккуратны, пунктуальны, порядочны и надежны во всех отноше­ниях. Как правило, владеют несколькими европейскими языками. Любят планировать дела заранее, поэтому о деловых встречах лучше договари­ваться заблаговременно. Шведские бизнесмены предпочитают знать состав участников переговоров. Они предварительно и всесторонне изучают полу­ченные предложения и любят рассматривать все вопросы в мельчайших деталях. В партнерах особенно ценят профессионализм.

Влияние кросскультурных различий на ведение переговоров с партнерами из разных стран

Переговоры с американцами. Кросскультурные коммуникации

Американцы при решении проблемы стремятся обсудить не только общие подходы, но и детали, связанные с реализацией договоренностей. Они ценят в людях открытость и честность, быстро переходят к сути дела, не тратя времени на формальности. Нередко проявляют эгоцентризм, пола­гая, что партнер по переговорам непременно должен руководствоваться теми же правилами, что и они сами. Не любят перерывов в беседе, ценят в людях пунктуальность, всегда вовремя приходят на назначенную встречу и считают, что опоздания недопустимы и не могут быть ничем оправданы. Обычная для них продолжительность переговоров — от получаса до часа и предпочтительно один на один.

Американцы умеют и любят торговаться, уделяя немалое внимание увяз­ке разнообразных вопросов — так называемым «пакетным» решениям. Часто сами предлагают «пакеты» к рассмотрению на деловых переговорах. Их не пугает риск, их пугает некомпетентность партнера.

Влияние кросскультурных различий на ведение переговоров с партнерами из разных стран

Переговоры с англичанами. Кросскультурные коммуникации

Англичане не уделяют особого внимания тщательной подготовке перего­ворного процесса. Подходят к любой проблеме с изрядной долей прагма­тизма, полагая, что в зависимости от позиции партнера непосредственно в ходе переговоров можно будет найти оптимальное решение. При этом они достаточно благосклонно встречают инициативу другой стороны. Абсолютно непоколебимы во всем, что касается соблюдения принятых правил, а тем более законов. У них высоко развито чувство справедливости, поэтому при ведении дел они исповедуют веру в честную игру. Укоренившееся у евро­пейцев мнение о коварстве англичан («коварный Альбион») так же мало со­ответствует действительности, как и знаменитые «лондонские туманы».

По традиции, англичанин сдержан в суждениях, избегает категорических утверждений, старательно обходит в разговоре любые личностные момен­ты, то есть все то, что может быть расценено как вторжение в чужую част­ную жизнь.

Присущее британцам умение терпеливо выслушивать партнера, не воз­ражая ему, далеко не всегда означает согласие. Просто они считают само­обладание главнейшим достоинством человеческого характера.

В ходе переговоров неизбежно возникают паузы, которые американцы, например, не любят и стремятся их заполнить любыми разговорами, хотя бы о погоде. Но с английскими партнерами никогда не нужно бояться мол­чать. Скорее наоборот, многословием, лишними разговорами можно только повредить делу.

Пунктуальность в Великобритании — жесткое правило. Обмен рукопожа­тиями принят только на первой встрече.

Влияние кросскультурных различий на ведение переговоров с партнерами из разных стран

Переговоры с арабами. Кросскультурные коммуникации

Арабы стараются установить на переговорах атмосферу взаимного до­верия. При первом знакомстве обязательно выкажут партнеру радушие и любезность. Это не притворство, а дань традиции. Последующая беседа может проходить гораздо менее гладко. В их характере — избегать опреде­ленности, однозначных «да» и «нет» Вместо этого говорят: «Иншалпа» или «Машалпа» («Дай Бог» или «Не дай Бог»). В их традициях время от времени справляться о вашем здоровье, здоровье ваших близких, о ваших делах. Но это не означает, что вы должны подробно отвечать на эти вопросы.

Арабы предпочитают «торг» за столом переговоров всем иным формам взаимодействия с деловым партнером. Всегда стараются оставить за собой возможность продолжить контакты, если становится очевидным, что на этот раз соглашения достигнуть не удастся. При этом отказ от сделки сопровождается расточением похвал в адрес партнера и отвергну­того соглашения.

Во время переговоров хозяева угощают гостей кофе, но если перед кофе предлагают прохладительные напитки, это означает, что время, отве­денное для встречи, подходит к концу.

На Ближнем и Среднем Востоке никогда не передавайте документы, ви­зитные карточки, сувениры левой рукой — в исламских странах она считает­ся «нечистой» и пользуется дурной славой.

Влияние кросскультурных различий на ведение переговоров с партнерами из разных стран

Рекламный ролик компании Xerox

Специально для читателей блога «Облако Курсов» мы перевели на русский язык рекламный ролик компании Xerox.

Переговоры с японцами. Кросскультурные коммуникации

Японцы трудолюбивы, привержены традициям, дисциплинированы, веж­ливы и аккуратны. С детства воспитываются в духе «групповой солидарнос­ти», учатся подавлять свои индивидуалистические порывы, сдерживать ам­биции, не выпячивать свои сильные качества. Японская мораль считает узы взаимной зависимости основой отношений между людьми. Поэтому япон­ские предприниматели привыкли судить о партнере прежде всего по его принадлежности к той или иной группе или группировке.

Японцы отличаются пунктуальностью и практически никогда не опаздыва­ют на встречу. Они чрезвычайно щепетильны и очень ответственно отно­сятся к принимаемым на себя обязательствам. Предварительные перегово­ры рассматривают как обязательный шаг и не склонны делать его, не полу­чив о партнере и его предложениях исчерпывающей информации. Терпение в Японии считается одной из главных добродетелей, поэтому обсуждение деловых вопросов часто начинается с второстепенных деталей, и идет оно очень и очень неспешно.

В традициях японских деловых людей — внимательно выслушать точку зрения собеседника до конца, не перебивая его и не делая никаких замеча­ний. В результате этого на первых этапах переговоров нередко бывает не­возможно предугадать, какого мнения по существу вопроса будут придержи­ваться японские бизнесмены в ходе последующих обсуждений. Представи­тель Японии во время беседы может несколько раз кивнуть головой, но это не означает, что он согласен с вами, а лишь свидетельствует о том, что он понял смысл сказанного.

Японцы стараются не вступать в открытую конфронтацию с собеседни­ком. Если они хотят сказать «нет», то, скорее всего, скажут, что «это труд­но». Чтобы не огорчать партнера однозначным отрицательным ответом, они могут сослаться на ранее данные обещания, плохое самочувствие и т.п. 

Когда японцы встречаются с очевидной уступкой со стороны партнеров, они часто отвечают тем же. Их мораль разделяет поступки не на хорошие и плохие, а на подобающие моменту и неподобающие ему, поэтому японцы полагают само собой разумеющимся, что соглашение с партнером имеет силу лишь до тех пор, пока сохраняются условия, в которых оно было до­стигнуто.

Японцы не любят рисковать, и стремление не проиграть может оказаться у них сильнее, чем желание выиграть.

В ходе переговоров с японскими бизнесменами трудно обойтись без вы­нужденных пауз и молчания. Эта ситуация абсолютно нормальна — после обоюдного молчания разговор, как правило, становится только более со­держательным и плодотворным.

Имея дело с японцами, необходимо учитывать, что большинство дейст­вующих на национальном рынке средних и мелких фирм ведут переписку лишь на родном языке, поэтому контакты с ними требуют переводчика.

Рукопожатие в Японии не принято.

Влияние кросскультурных различий на ведение переговоров с партнерами из разных стран